透過網友的分享,看到了之前ASKA的這首「愛溫計」在台灣MVT台的PV。由於自己買的是日版的「初回限定版」,當然不會有什麼中文歌詞翻譯。對於相當看重歌詞的我,這有點缺憾。好不容易看到了配上翻譯歌詞的PV,卻發現翻譯的實在是…不怎麼樣。
要翻譯ASKA的歌詞,有時候還真像是把唐詩翻譯成英文一樣困難。之前心癢難煞之際,請了學過日文的朋友幫忙,她先粗略翻出直譯,然後我再加以修飾。唯一的成果就是這首「愛溫計」—其他的全部都因為實在太難,半途而廢。
小弟翻譯的版本如下。若要下載這首歌,請點此處。
#
愛溫計
兩人的心跳合而為一了
沉睡時的氣息也合而為一了
所有的一切都因愛而合而為一
沒有哪裡相同的我們倆
現在擁有著相同的溫度
被不需要言語的沉默所包圍著
像擦去淡淡的墨跡般地
晨曦翻開了 今日的書頁
變得有點冷的身體 成了愛的溫度計
只要能把喜歡的情感傳達給你
這樣我就很滿足了
有時我會若即若離 讓你感到寂寞
為什麼舉止總是無法跟心意配合呢
在我的心裡 一直想要跟你說
讓我們兩人在一起吧
我們躲在晨曦中 測量愛的溫度
我想回到那包裹著你的美夢裡
再次去迎接你
絕對不會看不見
永遠也不會消失
只要在兩人的心意能夠合鳴之處
就是我們能合而為一的地方
看著我曾說過的
像那首歌一樣的天空
開始的時候…
#
附註:這首歌是ASKA在1990年所做的「開始時總是下著雨」的「續集」,其中有一段歌詞是「因為今晚想要約妳出來 所以一直望著天空 愛情開始的時候總是下著雨 雨絲越過了星辰…」,所以這首歌才有了最後那段「像那首歌一樣的天空…」。
其實我是滿喜歡這兩首歌配在一起聽的。